"小豆 Azuki" et "金時豆 Kintokimame"

"餡子 Anko", la pâte de haricots Azuki, une sorte de confiture emblématique de gâteaux traditionnels japonais est devenu populaire même parmi certains français.

Cette pâte sucrée se trouve à l'intérieur des "餅 Mochi", une pâte fondante de riz gluant, ou dans les "どら焼き Dorayaki", composé par deux feuilles d’une sorte de Pancakes ou même intérieur de Pain, "あんぱん Anpan” etc., Cette pâte est la base de nos gâteaux du quotidien japonais !  

 

Ici en France, je vois souvent l’explication sur cette pâte comme "la confiture de Haricots rouge". Attention, ce que nous, les japonais signifions "餡子 Anko" n’est pas faite de Haricots rouge.

Je voudrais souligner ce point très important, car je vois qu’il n’y a pas mal de confusion à ce sujet ici en France. Ce que les japonais appellent "餡子 Anko" est une pâte (on dirait plutôt une confiture) de Haricot Azuki qui sont plus petits que Haricots rouge.

 

Au Japon aussi des Haricots rouge sont cultivés et notamment ceux d'une région de "北海道 Hokkaidō", l’île Nord du Japon sont très réputés. Ils ne sont pas tout à fait identiques que ceux qui se trouvent en France, mais sont de la même famille que ceux de l’Europe. Les haricots rouges au Japon s’appellent "金時豆 Kintokimame". Il existe une préparation sucrée et mijotée de ces Haricots rouge,  "金時豆 Kintokimame". (Voir la photo).

 

Contrairement au "餡子 Anko", la pâte de haricots Azuki, les "金時豆 Kintokimame", Haricots rouge japonais sucrés et mijotés ne sont pas considérés comme un gâteaux, mais comme un plat. Donc vous les trouverez sur l’étalage des rayons de plats préparés dans un magasin ou un supermarché. Nous les dégustons donc avec d’autres plats salés.

 

D’où ce nom "金時豆 Kintokimame" est-il venu ? "金時 Kintoki" est le prénom de  Monsieur "坂田 金時 Kintoki SAKATA", autrement appelé "金太郎 Kintarō" qui est un personnage légende des contes japonais.

 "金太郎 Kintarō" est le prénom d’enfance de "坂田 金時 Kintoki SAKATA". "金太郎 Kintarō" est connu par la couleur de sa peau, rouge, et par sa force physique malgré sa taille très petite.

 

Les japonais nomment souvent les objets et les personnes rouges : "Kintoki - machin". Il existe donc "金時にんじん Kintoki Ninjin" pour une sorte de carotte rouge, "金時芋 Kintoki Imo" pour une patate douce rouge.

 

En tant que japonaise, pour moi même, cette appellation est un peu trompante car il existe des noms de gâteaux avec ce mot "金時 Kintoki" signifiant "Rouge", mais pas avec des "金時豆 Kintokimame".

Dans ce cas il y a par exemple une sorte de préparation de "かき氷 Kakigōri", le dessert à la base de glace râpée : le "宇治 金時 Uji Kintoki" est la glace râpée au sirop du thé vert et avec "餡子 Anko", la pâte de haricots Azuki dessus (et non pas une pâte de haricots rouge). 

Pour nous, le nom "金時 Kintoki" si c’est pour les gâteaux sera naturellement considéré avec "餡子 Anko", la pâte de haricots Azuki.

 

Vous savez maintenant la signification du mot "金時 Kintoki". Je pense que cette notion vous aidera votre prochain séjour au Japon. Vivre le "金時 Kintoki" !!

 

Kiyomi